筆譯業(yè)務(wù)內(nèi)容涉及:項(xiàng)目規(guī)劃及管理、文件翻譯、口譯、軟件本地化、排版、技術(shù)文件撰寫及多國(guó)語(yǔ)言解決方案、網(wǎng)站本地化、多媒體本地化、輔助服務(wù)、文件管理及保護(hù)
外國(guó)專家翻譯
自成立之日起,我們堅(jiān)持不懈的對(duì)國(guó)內(nèi)外翻譯資源及技術(shù)資源整合,并應(yīng)用到翻譯工作中。
已陸續(xù)和來(lái)自美國(guó)、英國(guó)、德國(guó)、法國(guó)等 20 多個(gè)國(guó)家 800 多名專家、教授,語(yǔ)言學(xué)家,工程師合作。
目標(biāo)語(yǔ)言為亞洲語(yǔ)言的翻譯,均來(lái)自說(shuō)母語(yǔ)的翻譯人員。如日語(yǔ)、韓語(yǔ)、泰語(yǔ)等。人員所屬為當(dāng)?shù)乜蒲性核?、大學(xué),部分為自由職業(yè)者。
國(guó)內(nèi)專家翻譯
來(lái)自全國(guó)各地國(guó)家級(jí)譯審、國(guó)外留學(xué)歸國(guó)人員。各大北大、清華、人大,中國(guó)科學(xué)院各研院所專業(yè)人員,以及其他各專業(yè)院校。其他多年翻譯經(jīng)驗(yàn)的外語(yǔ)專業(yè)人員約 3500 余名。
其中專業(yè)性英語(yǔ)翻譯和專家2300余名,其它語(yǔ)種翻譯近 800名。其中翻譯人員大部分都具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職稱和碩士以上學(xué)位,許多具有高級(jí)翻譯技術(shù)職稱:教授、副教授、研究員、副研究員、譯審及部分外交官等專業(yè)人員:
專業(yè)翻譯
跨越國(guó)界地傳播一條信息、推廣一種產(chǎn)品,本身應(yīng)具有一定的專業(yè)性及行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。隔行如隔山,更何況瞬息萬(wàn)變的今天,新行業(yè),新領(lǐng)域和隨之而產(chǎn)生的新的行業(yè)用語(yǔ)、詞匯。那么,百若萌翻譯是如何對(duì)每個(gè)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行運(yùn)作從而達(dá)到真正意義上的專業(yè)化翻譯的呢:
一、定期組織各行業(yè)領(lǐng)域的翻譯專家進(jìn)行交流,及時(shí)了解專業(yè)最新動(dòng)態(tài),如新興語(yǔ)言行業(yè)詞匯等并言外充實(shí)到翻譯隊(duì)伍中去。
二、針對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行專業(yè)劃分,從翻譯工作的的開(kāi)始,即做到專業(yè)化。從接到稿件開(kāi)始,翻譯部的教授和譯審就確認(rèn)所屬專業(yè),并對(duì)資料的專業(yè)程度進(jìn)行分析。做到專業(yè)學(xué)科細(xì)化到特定領(lǐng)域,從而做到真正意義上專業(yè)對(duì)口。
三、制定翻譯細(xì)則,統(tǒng)一專業(yè)用語(yǔ),規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)格式。
四、初稿完成后再由國(guó)內(nèi)外專家教授組成的譯核部進(jìn)行審核定稿。從而做到:
專業(yè)化術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一、準(zhǔn)確;整體語(yǔ)言風(fēng)格專業(yè)化,熟悉并掌握詞匯之間的細(xì)微差別與最新變化;各部門之間統(tǒng)一協(xié)調(diào)合作,并具備最優(yōu)秀品質(zhì)
領(lǐng)域涉及:商務(wù)、法律文件、公司介紹以及設(shè)備安裝、調(diào)試、產(chǎn)品說(shuō)明、大型項(xiàng)目招標(biāo),大型設(shè)備生產(chǎn)線;市場(chǎng)調(diào)研報(bào)告、財(cái)經(jīng)分析。
工商管理;出國(guó)申請(qǐng)資料,公證資料以及各種商務(wù)性談判,展覽會(huì)、講座的口譯以及大中型國(guó)際會(huì)議的同聲傳譯。電影、電視劇本,錄象帶、VCD等音頻、視頻的翻譯錄制和編輯。
聯(lián)系人:汪小姐
電話:4008872400
手機(jī):15855990863
Email:397588141@qq.com
同聲翻譯網(wǎng)
關(guān)于我們 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 聯(lián)系我們 | 最新產(chǎn)品
浙江民營(yíng)企業(yè)網(wǎng) www.haifuchangxing.com 版權(quán)所有 2002-2010
浙ICP備11047537號(hào)-1